Zuhause Kanada Calice: Schwöre wie ein wahrer Quebecer

Calice: Schwöre wie ein wahrer Quebecer

Inhaltsverzeichnis:

Anonim

In enger Auseinandersetzung mit Tabernakel und Hostie als dem ultimativen französisch-kanadischen Schimpfwort ist „calice“ das französische Wort für Kelch, einen geschmückten und eleganten Kelch, der typisch für religiöse Zeremonien ist.

Aber in Quebec und in ganz Kanada, wo auch andere Französisch sprechende Menschen leben, ist "calice" ein Aushängeschild für die französische Obszönität. Erwarten Sie einfach nicht, es in Europa zu hören. Es ist eine kanadische Sache.

Was bedeutet Calice?

Im heutigen Sprachgebrauch bezieht sich „Calice“ gewöhnlich auf den Kelch oder die Tasse, die während der katholischen Messe mit Rotwein verwendet wird und von den Gläubigen als das eigentliche Blut Jesu Christi betrachtet wird, wenn sie vom anwesenden Priester für heilig erklärt werden.

Aber anders als der Leib Christi, den die Messebesucher zu essen bekommen, wird der Kelch, der das Blut Christi enthält, als heilig verkündet und dann in die Luft gehoben, offiziell geweiht und geweiht nicht für den öffentlichen Gebrauch. Niemand in der Kirche darf dieses Blut trinken, außer der Priester, angeblich, um heilige Missgeschicke wie das Blut Christi, das auf den Boden tropft, und anderes derartiges Chaos zu verhindern, aber ich schweife ab.

Was bedeutet Calice als Schimpfwort?

Aus profaner Sicht ist „calice“ ein ziemlich sanftes Schimpfwort. "Calice" zu sagen ist so etwas wie "verdammt".

"Calice" lässt sich auch leicht mit anderen populären französischen Schimpfwörtern in Quebec kombinieren. Denken Sie an "Hostie de Calice!" (Hostie des Chalice!) Oder "Calice de Tabernacle!" (Chalice des Tabernacle!) Oder "Hostie de Calice de Tabernacle!" (Hostie des Chalice des Tabernacle!) Oder sogar " Hostie de Sakrament de Calice de Tabernacle! " (Wirt des sakramentalen Tabernakelkelches!)

Calice, das Mehrzweckverb

"Calice" kann auch als Verb verwendet werden. Und es hat unterschiedliche Bedeutungen, je nachdem, wie es verwendet wird.

"Je m'en calice" heißt zum Beispiel wörtlich "Ich kelche mich selbst", aber "Es ist mir egal" oder "Es ist mir egal".

"Calice-moi la paix!" Ist "Kelch mir etwas Frieden!" was bedeutet, "lass mich in ruhe!"

"Je vais t'en calisser une, mon hostie!" was in Wirklichkeit bedeutet: "Ich werde dich schlagen, du Mutter!"

Außerdem bedeutet "Laubhüttenkreuz" wörtlich "Christus der Stiftshütte", was "% ^ & $ ^" bedeutet $ ^ & ^ $ ^% # !!!, genug schon, ich bin hier raus. "

Die verbalen Möglichkeiten scheinen endlos zu sein.

Wie wird Calice ausgesprochen?

Versuchen Sie es mit "caugh-liss" und zeichnen Sie das "cauuuuugh" wirklich nach, um Quebec joual zu emulieren. Für einen internationalen Akzent sagen Sie einfach "cah-liss". Aber wenn Sie das Wort als Fluch benutzen wollen, bleiben Sie bei "cauuuughh".

Calice: Schwöre wie ein wahrer Quebecer