Inhaltsverzeichnis:
- Wie und wann Peruaner singen ihre Nationalhymne?
- Peruanische Nationalhymne Lyrics
- Himno Nacional del Perú / Nationalhymne von Peru
Die Geschichte der Nationalhymne von Peru reicht bis ins Jahr 1821 zurück, nur einen Monat nachdem Peru seine Unabhängigkeit ausgerufen hatte. Im August dieses monumentalen Jahres veranstaltete der große Befreier General José de San Martín einen öffentlichen Wettbewerb, um eine offizielle Nationalhymne für die neue unabhängige Nation zu finden.
San Martin und seine Auswahlkommission für die Hymne hörten sieben Kompositionen, waren aber in ihrer endgültigen Wahl eindeutig.
Das neue Himno Nacional del Perú , auch bekannt als Marcha Nacional del Perú (Nationaler Marsch) war der peruanische Komponist José Bernardo Alcedo mit Texten von José de la Torre Ugarte.
Wie und wann Peruaner singen ihre Nationalhymne?
Es ist durchaus üblich, die Nationalhymne zu hören, wenn Sie durch Peru reisen. Kleine Schulkinder Gürtel es mit Begeisterung in den frühen Morgenstunden aus; Fußballfans singen es mit Leidenschaft, bevor die Nationalmannschaft im Estadio Nacional spielt. und es schwingt von Militärparaden, wie sie bei der Fiestas Patrias anlässlich des Unabhängigkeitstags Perus.
Die Hymnenetikette ist dagegen recht unkompliziert. Peruaner legen ihre rechte Hand beim Singen über das Herz, besonders bei eher formellen oder düsteren Anlässen. Bei Militärkonzerten ist es üblich, dass jemand " Viva el Perú! "Am Ende der Hymne, auf die die gesamte Versammlung antwortet" Viva! "
Als ausländischer Tourist wird von Ihnen nicht erwartet, dass Sie sich dem Gesang oder den damit verbundenen Handlungen anschließen - aber Sie können es sicherlich, wenn Sie möchten.
Peruanische Nationalhymne Lyrics
Die genauen Texte der peruanischen Nationalhymne wurden im Laufe der Jahre angefochten und manchmal geändert. Überarbeitungen und Änderungen stießen jedoch häufig auf öffentlichen Aufschrei und erzwangen die Rückkehr zu den ursprünglichen Texten.
2005 erklärte das peruanische Verfassungsgericht, dass der erste Vers der Hymne nicht von José de la Torre Ugarte verfasst wurde. Aber der Wille der Öffentlichkeit und Gesetz N. 1801 1913-die die Hymne als offizielles erklärten nach Prüfung und immateriellen-das Gericht beschlossen, die erste Strophe intakt zu lassen.
Der erste Vers ist jedoch eine kontroverse Strophe geblieben. Die deprimierenden Texte, die sich auf den unterdrückten, verurteilten, wimmernden und gedemütigten Peruaner beziehen, wurden als zu negativ kritisiert. Julio César Rivera, eine pensionierte Regierungsstelle ist seit Jahren in einem Versuch, eine Kampagne, die Texte zu der traditionellen Melodie neu zu schreiben (lesen „Whimper nicht mehr: Peru Nationalhymne für Ruhm gebunden“ von Rory Carroll, Lateinamerika-Korrespondenten Der Wächter ).
Rivera war bisher erfolglos, aber die peruanische Regierung hat die übertriebene Schlagkraft des ersten Verses offiziell anerkannt. Im Jahr 2009 kündigte das peruanische Verteidigungsministerium an, dass die Streitkräfte den Refrain und den optimistischeren sechsten Vers anstelle des ersten singen würden.
Insgesamt besteht die peruanische Nationalhymne aus einem Chor und sechs Versen. Im Allgemeinen jedoch ist die Hymne auf den Chor beschränkt, einen Vers und dann einer Wiederholung des Chores.
Sie können online die standardisierte Version der Hymne hören.
Während viele peruanische Bürger bevorzugen nach wie vor die erste Strophe, ist es der sechste Vers, der nun die offiziell gesungen Strophe lautet:
Himno Nacional del Perú / Nationalhymne von Peru
Choro (spanisch) | Chor (Englisch) |
Somos libres seámoslo siempre, siempre seámoslo y antes niegue sus luces Sus Luces, Sus Luces El Sol! Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno | Wir sind frei Mögen wir immer so sein, mögen wir immer so sein und lassen Sie die Lichter vorher verweigert werden die Lichter, die Lichter … der Sonne! Bevor wir das feierliche Gelübde brechen was das Vaterland zum Ewigen erhob, Bevor wir das feierliche Gelübde brechen was das Vaterland zum Ewigen erhob, Bevor wir das feierliche Gelübde brechen was das Vaterland zum Ewigen erhob. |
Verso I (der frühere offizielle Vers) | Vers I (der frühere offizielle Vers) |
Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró condenado a una cruel servidumbre largo tiempo, largo tiempo, largo tiempo en silencio gimió. Mas apenas el grito sagrado ¡Libertad! en sus costas se oyó la indolencia del esclavo sacude la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó … | Lange Zeit der unterdrückte Peruaner die bedrohliche Kette, die er gezogen hatte Zu einer grausamen Knechtschaft verurteilt für eine lange Zeit, für eine lange Zeit lange wimmerte er leise Aber sobald der heilige Schrei Freiheit! an seinen Küsten war zu hören Die Trägheit der Sklaven zittert der Gedemütigte, der Gedemütigte, der gedemütigte hals hob sich, der gedemütigte hals aufgerichtet, hals aufgerichtet … |
Verso VI (aktueller offizieller Vers) | Vers VI (aktueller offizieller Vers) |
En su cima los Andes sostengan la bandera o pendón bicolor, que a los siglos Anuncie el esfuerzo que ser libres, que ser libres que ser libres por siempre nos dio. A su sombra Vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento que rendimos, que rendimos que rendimos al Dios de Jacob, Die Verabredung mit Dios de Jacob und Dios del Jacob … | Auf ihren Gipfeln dürfen die Anden bestehen die zweifarbige Flagge oder Standard, Möge es den Jahrhunderten die Anstrengung verkünden das frei sein, das frei sein dieses freie Sein gab uns für immer. Mögen wir in seinem Schatten ruhig leben und bei der Geburt der Sonne auf ihren Gipfeln Mögen wir alle den großen Eid erneuern dass wir übergeben, dass wir übergeben dass wir uns dem Gott Jakobs ergeben, dass wir uns dem Gott Jakobs ergeben, dem Gott Jakobs … |